Saturday, September 21, 2019

Throwing out the baby with the bathwater

A few days ago Justin Taylor quoted Robert Alter on "Why Modern Bible Translations Should Stay in the King James Stream." Alter is himself a translator of scripture.
The King James Bible...remains an imposing achievement, yet...it has its drawbacks.

But why have English translators in our age fallen so steeply from this grand precedent?

To begin with, I would note a pronounced tendency among them to throw out the beautiful baby with the bathwater. Those companies convened by King James, their modern successors assume, got it altogether wrong.
We must now
start from scratch,
swerve away sharply from all that they did,
treat biblical syntax in an informed way that can speak to modern readers,
represent biblical terms with what we understand to be philological precision according to their shifting contexts,
and
make things entirely clear for people who want to know what the Bible is really saying.
This impulse is misconceived on two grounds.

First, the Bible itself does not generally exhibit the clarity to which its modern translators aspire: the Hebrew writers reveled in
the proliferation of meanings,
the cultivation of ambiguities,
the playing of one sense of a term against another,
and this richness is erased in the deceptive antiseptic clarity of the modern versions.

The second issue is the historical momentum of the commanding precedent created by the King James Bible. It has been such a powerful presence for four centuries of English readers that a translation of the Bible that proceeds as though it simply didn’t exist becomes hard to read as a version of the Bible that has any literary standing.
The RSV and the ESV are both within the "King James stream." These verses from Psalm 1 illustrate part of what Alter is arguing. Correcting doesn't require having to "throw out the beautiful baby with the bathwater."

KJV RSV ESV
1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

2 But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.

3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. ....
1 Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;

2 but his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night.

3 He is like a tree planted by streams of water, that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers. ....
1 Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;

2 but his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.

3 He is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers. ....

Robert Alter on Why Modern Bible Translations Should Stay in the King James Stream

No comments:

Post a Comment

Comments are moderated. I will gladly approve any comment that responds directly and politely to what has been posted.